The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dämmernd liegt der Sommerabend

Language: German (Deutsch)

Dämmernd liegt der Sommerabend
Über Wald und grünen Wiesen;
Goldner Mond, [am]1 blauen Himmel,
Strahlt herunter, duftig labend.

An dem Bache zirpt die Grille,
Und es regt sich in dem Wasser,
Und der Wandrer hört ein Plätschern,
Und ein Athmen in der Stille.

Dorten, an dem Bach alleine,
Badet sich die schöne Elfe;
Arm und Nacken, weiß und lieblich,
Schimmern in dem Mondenscheine.


Translation(s): CZE DUT ENG ENG ENG FRE FRE FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms, Elling: "im"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , "At twilight the summer evening lies", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-02-24 00:13:45
Line count: 12
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dimly sinks the summer evening

Language: English after the German (Deutsch)

Dimly sinks the summer evening
Over wood and over meadow;
And the golden moon shines radiant,
Balm diffusing, from the azure.

By the brook sings loud the cricket,
And the water clear is troubled,
And you hear a gentle plashing,
A soft breathing through the stillness.

By the brook, alone, see yonder,
Where doth bathe the lovely Nixie;
Arms and bosom, white and dazzling,
Gleaming in the moon's pale silver.


About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 85 DUT FRE FRE CZE FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Wilhelm Abt, Johannes Brahms, Mario Castelnuovo-Tedesco, Alphons Diepenbrock, Catharinus Elling, Zdenko Antonín Václav Fibich, Don Forsythe, Henry Kimball Hadley, Henrik Hennings, Robert Hermann, Ernst Friedrich Kauffmann, Arno Kleffel, Franz Paul Lachner, Miklaschewsky, Béla Nemes Hegyi, F. R. Pfau, Edna Frida Pietsch, Nathaniel Rice, Anton Rückauf, Josy Schlageter, Othmar Schoeck, H. R. Schröder, M. A. Snyder, Korstiaan Stougie, Sveinbjörn Sveinbjörnsson, Thümmel, Wolfgang Ulrich, Johann Vesque von Püttlingen, Karl Weigl, Justus Hermann Wetzel, Healey Willan. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2012-12-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:37
Line count: 12
Word count: 70