by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Lorsque la nuit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Lorsque la nuit . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 49
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Lorsque la nuit", 1938, published 1991, from Les lieds de Henri Heine: cycle de 23 lieder et interludes, no. 16
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT FRE SPA ; composed by Frank E. Down.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Emma Lazarus (1849 - 1887) , "Wenn ich auf dem Lager liege", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 109, first published 1887 CAT DUT FRE SPA ; composed by Henry Kimball Hadley.
This page was added to the website: 2008-02-26