by Albert Sergel (1876 - 1946)
Translation © by Malcolm Wren

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Suse, suse Kindchen,
draußen bellt ein Hündchen,
hat es nicht so gut wie du,
kenne Mutter deckt es zu.

Suse, suse Kindchen,
draußen läuft das Hündchen,
läuft allein in dunkler Nacht,
keine Mutter bei ihm wacht.

Suse, suse Kindchen,
Vater holt das Hündchen,
soll nicht bleiben so allein,
soll bein unserm Kindchen sein.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Little lullaby", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]
Little lullaby
Language: English  after the German (Deutsch) 
Susie, sweet child,
outside there is a dog barking.
He doesn't have it as good as you,
he doesn't have a mother protecting him.

Susie, sweet child,
outside there is a dog running,
he is running alone in the dark night,
he doesn't have a mother watching over him.

Susie, sweet child,
Father picks up the dog,
he shouldn't stay on his own like that,
he should be here with our child.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on