by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Du liegst mir so gern im Arme
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Du liegst mir so gern im Arme, Du liegst mir am Herzen so gern! Ich bin dein ganzer Himmel, Du bist mein liebster Stern. Tief unter uns da wimmelt Das närrische Menschengeschlecht; Sie schreien und wüten und schelten, Und haben Alle Recht. Sie klingeln mit ihren Kappen Und zanken ohne Grund; Mit ihren Kolben schlagen Sie sich die Köpfe wund. Wie glücklich sind wir beide Daß wir von ihnen so fern - Du birgst in deinem Himmel Das Haupt, mein liebster Stern!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Katharina, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (George Efraim) Fritz Arlberg (1830 - 1896), "Glück", published 18-?, from Tre sånger, no. 3, note: poem has many textual changes (not noted) - according to Peter Shea, it might be an earlier version, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
- by Heike Beckmann (b. 1959), "Du liegst mir so gern im Arme" [sung text not yet checked]
- by Richard Farber (b. 1945), "Du liegst mir so gern im Arme " [ voice and piano ], from Katharina, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Don Forsythe (1932 - 2015), "Du liegst mir so gern im Arme", 2007, published c2007-8 [ high voice and piano ], from Verschiedene : vol. 2, Clarisse-Tragödie, no. 22 [sung text not yet checked]
- by Hans Martin Gräbner (b. 1967), "Du liegst mir so gern im Arme", 2011 [ voice and piano ], from Drei mal Drei Lieder nach Tucholsky, Heine und Goethe, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Caspar René Hirschfeld (b. 1965), "Du und ich", op. 68 (Deutsche Lieder : Buch II für Gesang und Klavier) no. 1, published c2003 [sung text not yet checked]
- by Heinrich Eduard Josef Lannoy (1787 - 1853), "Du liegst mir so gern im Arme", op. 48 (Auf dem Blätterlager. Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]
- by Karl Vollweiler (1813 - 1848), "Du liegst mir so gern im Arme", op. 45 (Vier Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Fritz Arlberg.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 16
Word count: 82
Lycka
Language: Swedish (Svenska)  after the German (Deutsch)
Nu klappar hjerta mot hjerta, nu famnar jag vännen så kär, jag är din kärleks himmel, min lefnads sol du är. Högt öfver mörka jorden der qval och sorger bo mot fridens land vi sväfva i oförgänglig ro. Vår lycka skall ej störas af verldens falska larm, på kärleks himmel strålar min lefnads sol så varm.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Katharina, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (George Efraim) Fritz Arlberg (1830 - 1896), "Lycka", published 18-?, from Tre sånger, no. 3, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-21
Line count: 12
Word count: 56