The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Vatermörder

Language: German (Deutsch)

Ein Vater starb von Sohnes Hand.
Kein Wolf, kein Tyger, nein!
Der Mensch, der Thiere Fürst, erfand
Den Vatermord allein.

Der Thäter floh, um dem Gericht
Sein Opfer zu entziehn,
In einen Wald; doch konnt' er nicht
Den innern Richter fliehn.

Verzehrt, und hager, stumm und bleich,
Mit Lumpen angethan,
Dem Dämon der Verzweiflung gleich,
Traf ihn ein Häscher an.

Voll Grimm zerstörte der Barbar
Ein Nest mit einem Stein,
Und mordete die kleine Schaar
Der armen Vögelein.

Halt ein! rief ihm der Scherge zu,
Verruchter Schadenfroh!
Mit welchem Rechte marterst du
Die frommen Thierchen so?

Was fromm, sprach jener, den die Wuth
Kaum hörbar stammeln ließ;
Ich that es, weil die Höllenbrut
Mich Vatermörder hieß.

Der Mann beschaut ihn; seine That
Verräth sein irrer Blick.
Er faßt den Mörder, und das Rad
Bestraft sein Bubenstück.

Du, heiliges Gewissen, bist
Der Tugend letzter Freund.
Ein schreckliches Triumphlied ist
Dein Donner ihrem Feind.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View text with footnotes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El parricida", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vadermoordenaar", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The parricide", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le parricide", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2018-05-05T12:50:37
Line count: 32
Word count: 152

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De vadermoordenaar

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Een vader werd door zijn zoon vermoord.
Geen wolf, geen tijger, neen,
De mens alleen, wie 't dier behoort,
Bedacht de vadermoord alleen.
 
De dader schoot, omdat hij niet
Publiek terecht wou staan,
Weg in een woud; toch kon hij niet
Zijn eigen hof ontgaan.
 
Berooid en mager, stom en bleek,
Met niets dan lompen aan,
Zodat hij wel een spookbeeld leek,
Trof hem een wachter aan.
 
Vol gram vernielde de barbaar
Een nestje met een steen,
Vermoordde zo de kleine schaar
Der vogeltjes meteen.
 
Houd op!, riep hem de diender toe,
Vervloekte deugeniet,
Wie gaf jou 't recht tot dit gedoe?
Kwel brave diertjes niet!
 
'Wát braaf?', sprak gene, die de drift
Nauw hoorbaar stott'ren deed,
'Ik deed het, daar dit nestvergift
Mij vadermoord verweet.'
 
De man bekijkt hem, en zijn daad
Verraadt zijn dwaze blik.
Hij pakt de booswicht, en het rad
Bestraft zijn schurkenstreek.
 
Jij, heilig, hoog geweten, bent
De laatste vriend der deugd;
Voor schurken is jouw roepstem echt
Een donderpreek die heugt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View text with footnotes

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2008-03-26T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:02:39
Line count: 32
Word count: 167