Adelaide
Language: German (Deutsch)
Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten,
Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
Das durch wankende Blüthenzweige zittert,
Adelaide!
In der spiegelnden Fluth, im Schnee der Alpen,
In des sinkenden Tages [Goldgewölken]1,
Im Gefilde der Sterne strahlt dein Bildniß,
Adelaide!
Abendlüftchen im zarten Laube flüstern,
Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,
Wellen rauschen und Nachtigallen flöten:
Adelaide!
Einst, o Wunder! entblüht, auf meinem Grabe,
Eine Blume der Asche meines Herzens;
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen:
Adelaide!
Translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE ITA NYN
List of language codes
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, page 144, and with Friedrich von Matthisson, Gedichte, fifteenth edition, Orell, Füßli, & Co., 1851, pages 94-95.
First published in Musen-Almanach für 1790, herausgegeben von Joh. Heinr. Voß, Hamburg, bei C.E.Bohn, pages 65-66.
1 Beethoven, Gerson, and Schubert : "Goldgewölke"
Submitted by Emily Ezust and Melanie Trumbull and Peter Rastl
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Adelaide", op. 46 (1795/96). [ sung text verified 1 time]
- by Georg Gerson (1790 - 1825), "Adelaide", G. 64 (1812). [voice and piano] [ sung text verified 1 time]
- by Karl Philipp Emanuel Pilz (1771 - 1810), "Adelaide", published 1790, from Acht gefühlvolle Lieder, no. 1, Leipzig: Breitkopfischen Musikhandlung; can be found in the Landsbibliothek digital collection [ sung text verified 1 time]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Adelaide", published 1794 [voice and piano], from Deutsche Gesänge, Berlin: neuen Musikhandlung [ sung text verified 1 time]
- by Vincenzo Righini (1756 - 1812), "Adelaide", op. 12 no. 3, published 1820 [voice and piano], from Sechs deutsche Lieder, no. 1, Mainz: Carl Zulehner [ sung text verified 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Adelaide", D. 95 (1814), published 1848. [ sung text verified 1 time]
- by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Adelaide" [ sung text not verified ]
- by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802), "Adelaide", published 1797 [voice and piano], from Zwölf Lieder mit Clavierbegleitung, Leipzig: bei Schmeidt & Bau [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): - NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , title 1: "Adelaide", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Adelaide", copyright ©
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Adelaïde", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Adelaide", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jacques L'oiseleur des Longchamps) , title 1: "Adelaïde", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Shula Keller) , title 1: "Adelaide", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Adelaida", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-03 10:57:11
Line count: 16
Word count: 74
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Adelaide
Language: Norwegian (Nynorsk) after the German (Deutsch)
Einsam vandrar di kjære i den vårmilde hage
varsamt omkransa av eit magisk lys
som strålar blafrande gjennom spirande greiner
Adelaide!
Spegla i den brusande foss; i den luftklåre alpesnø;
i dei gyldne skyande når dagen sig -- ja,
i kvelden sitt stjerneskin strålar ditt andlete fram:
Adelaide!
Kveldslufta kviskrar i det sarte lauvet,
maimånaden sine sølvklokker raslar i graset,
bølgjer brest og nattergalen syng:
Adelaide!
Ein dag -- som ved eit mirakel! -- vil det blomstre frå mi grav
ein blome frå oska av mitt hjarte.
Klårt, frå kvart eit purpurfarga kronblad, vil det skine:
Adelaide!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Nynorsk) copyright © 2001 by Are Frode Søholt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Are Frode Søholt. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Adelaide", written 1788, appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794) CAT DUT ENG ENG FRE ITA
- This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven, Georg Gerson, Karl Philipp Emanuel Pilz, Johann Friedrich Reichardt, Vincenzo Righini, Franz Peter Schubert, Karl Friedrich Zelter, Johann Rudolf Zumsteeg. Go to the text.
Text added to the website: 2008-03-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:39
Line count: 16
Word count: 94
|