Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
The day's grown old; the fainting sun Has but a little way to run, And yet his steeds, with all his skill, Scarce lug the chariot down the hill. The shadows now so long do grow, That brambles like tall cedars show; Mole hills seem mountains, and the ant Appears a monstrous elephant. A very little, little flock Shades thrice the ground that it would stock; Whilst the small stripling following them Appears a mighty Polypheme. And now on benches all are sat, In the cool air to sit and chat, Till Phoebus, dipping in the West, Shall lead the world the way to rest.
- by Charles Cotton (1630 - 1687) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Pastoral", op. 31 no. 1 (1943) [tenor, horn, and strings or piano], from Serenade for tenor, horn and strings, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , title 1: "Hyrdedikt", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , title 1: "Pastorale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , title 1: "Pastoral"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Dagen eldast; den svinnande sola Har berre ein kort veg att Og likevel trekkjer hesten, enn så dugande den er Knappast vogna nedover åsen. Skuggane veks no så pass langt At kjerret synest som høge sedertre Moldvarphaugar som høge fjell, og mauren Som ein mektig elefant. Berre ein bitte liten flokk Skuggelegg trefald det dei hadde beitt ned Medan jyplingen som føl dei Vert ein mektig Polypheme. Og no har alle sett seg ned, For ein prat i den friske lufta, Inntil Phoebus, som heng ned i vest Fører verda fram mot kvild.
- Translation from English to Norwegian (Nynorsk) copyright © 2004 by Are Frode Søholt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Are Frode Søholt. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: