Flattern
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Schmetterling, niedlich Ding, könnte dich beneiden.
Sommerluft, Blütenduft sind die besten Freuden.
Schmetterling, froh und flink fliegst du durch die Felder,
und wo schön Kronen stehn weit durch Rain und Wälder,
Möcht' wie du immer zu unter Duft ich weilen;
Blüten schön küssend sehn, rastlos weiter eilen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Fluttering", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 6
Word count: 47
Fluttering
Language: English  after the German (Deutsch)
Butterfly, cute thing, I could envy you.
Summer air and the scent of flowers are your best friends.
Butterfly, happily and nimbly you fly through the fields,
and wherever there are beautiful treetops you fly through the verges or in the woods;
I, like you, would like stay with the scent forever,
look at the beautiful flowers that I kiss and hurry on without a break.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 6
Word count: 66