The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vergebliches Ständchen

Language: German (Deutsch)

Er:
 Guten Abend, mein Schatz,
 guten Abend, mein Kind!
 Ich komm' aus Lieb' zu dir,
 Ach, mach' mir auf die Tür,
 mach' mir auf die Tür!

Sie:
 Meine Tür ist verschlossen,
 Ich laß dich nicht ein;
 Mutter, die rät' mir klug,
 Wär'st du herein mit Fug,
 Wär's mit mir vorbei!

Er:
 So kalt ist die Nacht,
 so eisig der Wind,
 Daß mir das Herz erfriert,
 Mein' Lieb' erlöschen wird;
 Öffne mir, mein Kind!

Sie:
 Löschet dein' Lieb';
 lass' sie löschen nur!
 Löschet sie immerzu,
 Geh' heim zu Bett, zur Ruh'!
 Gute Nacht, mein Knab'!


Translation(s): DUT ENG ENG FRE ITA SPA

List of language codes

Submitted by Ofer Sheinberg

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Vergebliches Ständchen", subtitle: "Niederrheinisches Volkslied", op. 84 (Fünf Romanzen und Lieder) no. 4 (1877-9), published 1886, first performed 1883 [voice and piano], Berlin, Simrock [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Vaine sérénade", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Futile Serenade", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Serenata inutile", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Vergeefs vrijersliedje", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leonard Lehrman) , title 1: "Serenade in vain", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 24
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vaine sérénade

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Lui
 Bonsoir mon trésor,
 Bonsoir mon enfant!
 C'est l'amour qui me mène à toi,
 Ah, ouvre-moi la porte,
 Ouvre-moi la porte!

Elle:
 Ma porte est fermée,
 Je ne te ferai pas entrer;
 Les conseils de ma mère m'ont rendue sage,
 Si tu entrais avec cette douceur,
 C'en serait fait de moi!

Lui:
 La nuit est si froide,
 Si glacé le vent,
 Que cela me gèle le coeur,
 Et que mon amour se meurt;
 Ouvre-moi, mon enfant!

Elle:
 Si ton amour expire,
 Laisse-le simplement s'éteindre!
 Et qu'il s'éteigne à jamais,
 Rentre chez toi, va au lit et repose toi !
 Bonne nuit, mon garçon!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2008-04-02.
Last modified: 2015-09-14 22:48:55
Line count: 24
Word count: 103