The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es leuchtet meine Liebe

Language: German (Deutsch)

Es leuchtet meine Liebe,
In ihrer dunkeln Pracht,
Wie'n Märchen traurig und trübe,
Erzählt in der Sommernacht.

"Im Zaubergarten wallen
Zwei Buhlen, stumm und allein;
Es singen die Nachtigallen,
Es flimmert der Mondenschein.

"Die Jungfrau steht still wie ein Bildnis,
Der Ritter vor ihr kniet.
Da kommt der Riese der Wildnis,
Die bange Jungfrau flieht.

"Der Ritter sinkt blutend zur Erde,
Es stolpert der Riese nach Haus -"
Wenn ich begraben werde,
Dann ist das Märchen aus.


Translation(s): DUT ENG FRE FRE UKR

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 151.


Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, from Intermezzo lyrique, no. 46, published 1827
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "My love gleams", copyright ©
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Mijn liefde straalt heel wonder", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 21:07:45
Line count: 16
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dans sa splendeur mélancolique

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Dans sa splendeur mélancolique
Mon sombre amour luit, enchanté,
Comme une histoire fantastique
Racontée une nuit d'été.

-- » Dans un jardin plein de mystère,
Aux voix des rossignols charmants,
La lune rêve, solitaire; --
En silence y vont deux amants.

La vierge a l'air d'une statue :
Le chevalier tombe à genoux;
Survient un géant qui le tue;
La belle échappe à son courroux.

L'amant couché sur la poussière,
Le lourd géant part sans souci, «
-- Mettez sur moi six pieds de terre,
Vous aurez la fin du récit.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 46 DUT ENG UKR
      • This text was set to music by the following composer(s): Eduard Behm, Don Forsythe, Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg, Ladislao de Makray, Robert Alexander Schumann, Korstiaan Stougie, Nisse Strandberg, Oscar Strasnoy. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-04-03.
Last modified: 2014-08-20 15:10:32
Line count: 16
Word count: 88