The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich steh auf des Berges Spitze

Language: German (Deutsch)

Ich steh auf des Berges Spitze,
Und werde sentimental.
«Wenn ich ein Vöglein wäre!»
Seufz ich vieltausendmal.

Wenn ich eine Schwalbe wäre,
So flög ich zu dir, mein Kind,
Und baute mir mein Nestchen,
Wo deine Fenster sind.

Wenn ich eine Nachtigall wäre,
So flög ich zu dir, mein Kind,
Und sänge dir Nachts meine Lieder
Herab von der grünen Lind'.

Wenn ich ein Gimpel wäre,
So flög ich gleich an dein Herz;
Du bist ja hold den Gimpeln,
Und heilest Gimpelschmerz.


Translation(s): ENG FRE FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 157.


Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-04-03.
Last modified: 2016-12-02 21:29:04
Line count: 16
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Du coteau j'ai gravi le faîte

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Du coteau j'ai gravi le faîte;
Là, comme un tendre damoiseau,
Plein de sentiment, je répète :
» Ah! si j'étais petit oiseau! «

Vers toi, si j'étais hirondelle,
Je m'envolerais, triomphant,
Et je me nicherais, fidèle,
Sous ta fenêtre, ô chère enfant.
 
Dans le vert tilleul qui l'ombrage.
Rossignol je me cacherais;
Toute la nuit de mon ramage,
Chère enfant, je te charmerais

Perroquet, sur ton cœur volage.
J'irais percher; -- de ces hâbleurs
Il aime tant le bavardage.
Et guérit si bien les douleurs.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-04-03.
Last modified: 2014-08-20 15:12:32
Line count: 16
Word count: 85