The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Je pensais épouser un fier àbras

Language: French (Français)

Je pensais épouser un fier àbras
Un baron abracadabra
Qui m'aurait donné le grand fisson
Garanti sur blazon.
Eh bien! Que voulezvous?
 
C'est un doux, c'est un doux
Qui n'a rien d'un cassecou
Il est toujours mon époux,
C'est un doux, mon époux
C'est un home vraiment doux.
 
Avoir sa barbe d'un bleu phénomèn'
Je me dis "C'est bien lui que j'aim"
Sa façon d'être est un vrai mystèr'
Plus je la considère.
Eh bien! Que voulezvous?
 
Mais que m'importe le rest' pour vu qu'il m'aim'
Et que je sois bonne septièm'
Pour les autres fill's n'étaitce point
Un terrible conjoint?
Tant mieux! Que voulezvous?


Translation(s): ENG GER

List of language codes

Submitted by Maranda Childs

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "I thought to marry a daredevil", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Ich dacht' einen ganz Wilden zu ehelichen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-03-26.
Last modified: 2014-06-16 10:02:39
Line count: 20
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I thought to marry a daredevil

Language: English after the French (Français)

I thought to marry a daredevil,
such a fast-living viscount,
to live off the fat of the land,
with his crest on the carriage.
Oh well! What do you expect?

He is a gentle one, a gentle one
not a daredevil at all.
He is now my husband,
he is a gentle one, my husband,
a real gentleman, my husband.

And even if his beard is of a certain blue,
I know "It's him I love."
He has got a few peculiar habits,
the more I come to think about it.
Oh well! What do you expect?

But that doesn't worry me, bearing in mind he loves me.
And by the time I'm well in my seventies
the girls will have other things to talk about.
Nothing special about my husband?
Oh well! What do you expect?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by William Aguet GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Jacques François Antoine Ibert. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-04-03.
Last modified: 2014-06-16 10:02:39
Line count: 20
Word count: 137