The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Klage

Language: German (Deutsch)

Trauer umfließt mein Leben,
Hoffnungslos mein Streben,
Stets in Gluth und Beben
Schleicht mir hin das Leben.
O! nimmer trag ich's länger.

Leiden und Schmerzen wühlen
Mir in den Gefühlen,
Keine Lüfte kühlen
Banger Ahndung [Fühlen]1.
O! nimmer trag ich's länger!

Nur ferner Tod kann heilen
Solcher Schmerzen Weilen,
Wo sich die Pforten theilen,
Werd' ich wieder heilen.
O! nimmer trag ich's länger.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Note: Text confirmed with Schubert's autograph (clean copy), Vienna City Library, call number Mus.Hs.L14.Münze.2.

1 Old editions have "Schwülen" contrary to Schubert's manuscript.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plany", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Klaaglied", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Lament", copyright © 2008
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plainte", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-07-19 04:54:58
Line count: 15
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lament

Language: English after the German (Deutsch)

Sadness pervades my life,
hopeless [are] my pursuits.
Ever in fervency and trembling
does my life slink away from me;
oh! no longer can I bear it!

Sorrow and pain
dig into my feelings;
no breezes cool
[my] fevered, anxious foreboding;
oh! no longer can I bear it!

Only distant death can heal
such periods of pain;
where the gates part open
I will be healed once more;
oh! no longer can I bear it!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2008-04-04.
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 15
Word count: 75