The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Den som har drømt Udfærd og Dåd

Language: Norwegian (Bokmål)

Den som har drømt Udfærd og Dåd
Sænker ej Sejl uden med Sorg,
Dem som har øvet Størværk i Ungdom,
Fanger let Mismod i dådløs Manddom.

Men er det dådløst at bygge sit Land
Og at vække dets Kraft som en Vår af sin Dvale?
Dådløst at være den mægtige Mand,
Som kan mætte de hungrige Dale?

Dådløst til Kampen på Land og om Strand
At gi tusinde Arme fra Krigene sparet,
Slægternes Slægter et voksende Land
Med vor Kjærlighed til det bevaret?

Hil Jer, Skud af Haraldsstammen,
Hil Jer, bolde Kongebrødre,
En med Fredens fagre Vinding,
En med Kampens Sejerskrone,
Norges Fortid, Norges Fremtid,
I de Tvendes Håndtag træffes.


Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Bjørnstjerne Bjørnson, Digte og sange, Femte O P L A G, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kristiania og København, 1914.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Königslied"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Celui qui a rêvé d'expéditions et d'exploits", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 18
Word count: 110

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Königslied

Language: German (Deutsch) after the Norwegian (Bokmål)

Wer froh geträumt Fahrt und Gefahr, 
kehrt seinen Kiel kummerbeschwert.
Wer einst als Jüngling Großthat geübt hat, 
leicht quält ihn Mißmuth in thatloser Mannheit.

Doch wäre thatlos, wer bauend sein Land, 
dessen Kraft wie den Lenz aus dem Schlummer erweckte?
Wäre auch thatlos der mächtige Mann, 
der der Hungernden Mangel bedeckte?

Thatlos zum Kampfe zu Land und am Strand, 
dem's gelang, tausend Arme vor Kriegen zu schützen,
Der seinen Völkern im blühenden Land, 
so mit liebender That weiß zu nützen?

Heil Euch,  Haralds Stamm Entsproßnen, 
Heil Euch kühnen Königsbrüdern!
Einer mit des Friedens Gaben, 
einer mit des Kampfes Krone.
Norweg's Vorzeit, Norweg's Zukunft ruht 
In Einigkeit der beiden.


From 2 Gesänge aus der Musik zu "Sigurd Jorsalfar" : (Schauspiel von Björnson) : für Solo, Männerchor und Orchester : op. 22 componirt von Edvard Grieg. Leipzig : Peters, [1893].

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-04-09.
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 18
Word count: 108