The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Zuweilen dünkt es mich, als trübe

Language: German (Deutsch)

"Zuweilen dünkt es [mich]1, als trübe
Geheime Sehnsucht deinen Blick -
Ich kenn es wohl, dein Mißgeschick:
Verfehltes Leben, verfehlte Liebe!

Du nickst so traurig! Wiedergeben
Kann ich dir nicht die Jugendzeit -
Unheilbar ist dein Herzeleid: 
Verfehlte Liebe, verfehltes Leben!"


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Markhof: "mir"; further changes may exist not shown above.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In the Underworld V

Language: English after the German (Deutsch)

At times thy glance appeareth to importune,
As though thou didst some secret longing prove.
Alas! too well I know it, -- thy misfortune
A life frustrated, a frustrated love.

How sad thine eyes are! Yet have I no power
To give thee back thy youth with pleasure rife;
Incurably thy heart must ache each hour
For love frustrated and frustrated life.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Romanzen, in Unterwelt, no. 5 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): ?, Bopp von Oberstadt, Gräfin, Hanns Eisler, Arthur Farwell, Wolfgang Fortner, Robert Franz, Johan August Halvorsen, Mitzi von Markhof, Thomas Nyàry, Hendrik Christian van Oort, George Posca, Julie von Waldburg-Wurzach, Fürstin. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-04-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 8
Word count: 61