by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Man glaubt, daß ich mich gräme
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Man glaubt, daß ich mich gräme, In bitterm Liebesleid, Und endlich glaub ich es selber, So gut wie andre Leut. Du Kleine mit großen Augen, Ich hab es dir immer gesagt, Daß ich dich unsäglich liebe, Daß Liebe mein Herz zernagt. Doch nur in einsamer Kammer Sprach ich auf solche Art, Und ach! ich hab immer geschwiegen In deiner Gegenwart. Da gab es böse Engel, Die hielten mir zu den Mund; Und ach! durch böse Engel Bin ich so elend jetzund.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 30 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ina Bottelier (b. 1943), "Man glaubt, daß ich mich gräme", 1987, published 1989 [ soprano and piano (or harpsichord) and contrabass (or cello) ], from Gedanken zu Die Heimkehr, no. 2 [sung text not yet checked]
- by H. Engel , "Stille liebe", op. 1 (Lieder) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Korstiaan Stougie (1908 - 1988), "Man glaubt, dasz ich mich gräme", op. 1 (124 liederen : 1925-1969) no. 107 (1948), published 1972, from Elf Heine-liederen, no. 5 [sung text not yet checked]
- by George Sturm , "Man glaubt, daß ich mich gräme", op. 1714 no. 5, published 1956 [ soprano and flute ] [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Stille Liebe : du Kleine mit großen Augen", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 30 [sung text not yet checked]
- by Al. Warschawsky , "Stille liebe" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , "Man glaubt, daß ich mich gräme", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, page 100, first published 1887
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "On croit que je suis affligé", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-02-21
Line count: 16
Word count: 81
Man glaubt, daß ich mich gräme
Language: English  after the German (Deutsch)
They think my heart is breaking, In sorrow's bitter yoke; I, too, begin to think it, As well as other folk. Thou large-eyed little darling, Do I not always say I love thee past all telling -- Love gnaws my heart away? But only in my chamber I dare express my pain; For always in thy presence Quite silent I remain. For there were evil angels Who sealed my lips so close; And oh, from evil angels Sprang all my wretched woes.
Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), "Man glaubt, daß ich mich gräme", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, page 100, first published 1887 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 30
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-04-18
Line count: 16
Word count: 81