The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Man glaubt, daß ich mich gräme

Language: German (Deutsch)

Man glaubt, daß ich mich gräme,
In bitterm Liebesleid,
Und endlich glaub ich es selber,
So gut wie andre Leut.

Du Kleine mit großen Augen,
Ich hab es dir immer gesagt,
Daß ich dich unsäglich liebe,
Daß Liebe mein Herz zernagt.

Doch nur in einsamer Kammer
Sprach ich auf solche Art,
Und ach! ich hab immer geschwiegen
In deiner Gegenwart.

Da gab es böse Engel,
Die hielten mir zu den Mund;
Und ach! durch böse Engel
Bin ich so elend jetzund.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-02-21.
Last modified: 2014-06-16 10:02:37
Line count: 16
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Man glaubt, daß ich mich gräme

Language: English after the German (Deutsch)

They think my heart is breaking,
  In sorrow's bitter yoke;
I, too, begin to think it,
  As well as other folk.

Thou large-eyed little darling,
  Do I not always say
I love thee past all telling --
  Love gnaws my heart away?

But only in my chamber
  I dare express my pain;
For always in thy presence
Quite silent I remain.

For there were evil angels
  Who sealed my lips so close;
And oh, from evil angels
  Sprang all my wretched woes.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 30 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ina Bottelier, H. Engel, Korstiaan Stougie, George Sturm, Johann Vesque von Püttlingen, Al. Warschawsky. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-04-18.
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 16
Word count: 81