Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Пленившись розой, соловей

Language: Russian (Русский)

Пленившись розой, соловей
И день и ночь поёт над ней;
Но роза молча песням внемлет...
[Невинный сон её объемлет... ]1
На лире так певец иной
Поёт для девы молодой;
[Он страстью пламенной сгорает,]1
А дева милая не знает --
[Кому поёт он? отчего]2
Печальны песни так его?...


Translation(s): ENG ENG ENG ENG FRE FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Rimsky-Korsakov.
2 Rimsky-Korsakov, Rubinstein: "Кому поёт и отчего" ("Komu pojot i otchego")

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The nightingale and the rose"
  • ENG English (Laura Prichard) , "A nightingale", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amanda Cole) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le rossignol", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-02-16 23:02:30

Line count: 10
Word count: 46

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Die Nachtigall und die Rose

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Es singt der Ros' im Liebesdrang, 
die Nachtigall die Nächte lang,
die Rose hört ihr Lied und schweiget,
das Haupt in Unschuldsschlaf geneiget.

So singt der Sänger oft sein Leid,
zur Zither, seiner lieben Maid,
er wird von Liebesglut verzehret,
und ob sie gleich den Sänger höret,
so weiß sie doch nicht wem er singt,
warum sein Lied so traurig klingt.


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Соловей" ENG ENG ENG ENG FRE FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Nikolai Mikhailovich Ladukhin, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Vladimir Timofeyevich Sokolov. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-04-28 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:41

Line count: 10
Word count: 61