by Minamoto no Muneyuki (d. 983)
Translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938)
Einsamkeit
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Zu dieser Höhe steigt kein Mensch, So lange Schnee zur Erde rinnt. Keine Kiefer grünt. Kein Vogel ruft. Und nur der Büßer schweigt und sinnt In seiner Felsenkluft...
Authorship:
- by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Einsamkeit", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Minamoto no Muneyuki (d. 983) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erwin Löwenfeld (1882 - 1949), as Erwin Lendvai, "Einsamkeit", op. 6 no. 7 [ medium voice and piano ], from Acht altjapanische Lieder für eine mittlere Stimme und Klavier, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Egon Joseph Wellesz (1885 - 1974), "Einsamkeit", 1915 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "Einsamkeit", published 192-? [ voice and piano ], from Japanische Lieder, no. 9 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-08-23
Line count: 5
Word count: 28