by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Im Traum sah ich die Geliebte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Im Traum sah ich die Geliebte
Ein banges, bekümmertes Weib,
Verwelkt und abgefallen
Der sonst so blühende Leib. 
 
Ein Kind trug sie auf dem Arme,
Ein andres führt sie an der Hand,
Und sichtbar ist Armut und Trübsal
Am Gang und Blick und Gewand. 
 
Sie schwankte über den Marktplatz,
Und da begegnet sie mir
Und sieht mich an, und ruhig
Und schmerzlich sag ich zu ihr: 
 
Komm mit nach meinem Hause,
Denn du bist blaß und krank;
Ich will durch Fleiß und Arbeit
Dir schaffen Speis' und Trank. 
 
Ich will auch pflegen und warten
Die Kinder, die bei dir sind,
Vor allem aber dich selber,
Du armes, unglückliches Kind. 
 
Ich will dir nie erzählen,
Daß ich dich geliebet hab',
Und wenn du stirbst, so will ich
[Weinen]1 auf deinem Grab.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "Nur weinen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: John Versmoren
In a dream I saw my sweetheart
Language: English  after the German (Deutsch) 
In a dream I saw my sweetheart,
   A woman harassed with care;
Faded, and haggard, and withered,
   The form that had bloomed so fair.

One child in her arms she carried,
   And one by the hand she led.
And trouble and poverty plainly
   In her eyes and her raiment I read.

Across the square she tottered,
   And face to face we stood.
She looked at me, and I spoke then
   In quiet but mournful mood.

"Come home with me to my dwelling,
   Thou art pale and ill, I think,
And there, with unceasing labor,
   I will furnish thee meat and drink.

"And I will serve thee, and cherish
   Thy cildren so wan and mild.
And thyself more dearly than any,
   Thou poor, unhappy child.

"Nor will I vex thee by telling
   The love that burns in my breast;
And I will weep when thou diest
   Over thy place of rest."

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]