by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Krönung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ihr Lieder! Ihr meine guten Lieder! Auf, auf! und wappnet euch! Laßt die Trompeten klingen, Und hebt mir auf den Schild Dies junge Mädchen, Das jetzt mein ganzes Herz Beherrschen soll, als Königin. Heil dir! du junge Königin! Von der Sonne droben Reiß ich das strahlend rote Gold, Und webe draus ein Diadem Für dein geweihtes Haupt. Von der flatternd blauseidnen Himmelsdecke, Worin die Nachtdiamanten blitzen, Schneid ich ein kostbar Stück, Und häng es dir, als Krönungsmantel, Um deine königliche Schulter. Ich gebe dir einen Hofstaat Von steifgeputzten Sonetten, Stolzen Terzinen und höflichen Stanzen; Als Läufer diene dir mein Witz, Als Hofnarr meine Phantasie, Als Herold, die lachende Träne im Wappen, Diene dir mein Humor. Aber ich selber, Königin, Ich knie vor dir nieder, Und huld'gend, auf rotem Sammetkissen, Überreiche ich dir Das bißchen Verstand, Das mir, aus Mitleid, noch gelassen hat Deine Vorgängerin im Reich.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Krönung", appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antoinette Kirkwood (b. 1930), "Krönung", op. 17 no. 2, published 1990 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , "Coronation", appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sacre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-05
Line count: 31
Word count: 146
Coronation
Language: English  after the German (Deutsch)
Oh songs of mine! belovèd songs of mine, Up, up! and don your armor, And let the trumpets blare, And lift upon your shield This youthful maiden Who now shall reign supreme Over my heart, as queen! Hail! hail! thou youthful queen! From the sun above I snatch the beaming red gold, And weave therein a diadem For thy consecrated head. From the fluttering azure-silken canopy of heaven, Where blaze the diamonds of night, A precious fragment I cut: And as a coronation mantle, I hang it upon thy royal shoulders. I bestow on thee a court Of richly-attired sonnets, Haughty Terzine and stately stanzas. My wit shall serve thee as courier, My fancy shall by thy fool, Thy herald, whose crest is a smiling tear, Shall be my humor. But I myself, oh Queen, Low do I kneel before thee, On the cushion of crimson samite, And as homage I dedicate to thee The tiny morsel of reason, That has been compassionately spared me By thy predecessor in the realm.
Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), "Coronation", appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Krönung", appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, no. 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-05
Line count: 31
Word count: 171