Translation © by Guy Laffaille

Тайные знаки
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Разгораются тайные знаки
На глухой, непробудной стене.
Золотые и красные маки
Надо мной тяготеют во сне.

Укрываюсь в ночные пещеры
И не помню суровых чудес.
На заре голубые химеры
Смотрят в зеркале ярких небес.

Убегаю в прошедшие миги,
Закрываю от страха глаза,
На листах холодеющей книги -
Золотая девичья коса.

Надо мной небосвод уже низок,
Чёрный сон тяготеет в груди.
Мой конец предначертанный близок,
И война, и пожар - впереди...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Signes secrets", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Anne Evans) , title 1: "Secret signs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Signes secrets
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Des signes secrets s'allument
sur un mur solide et sans
Des pavots dorés et rouges
Se penchent sur moi dans mon sommeil.

Je me cache dans les grottes de la nuit
et ne me souviens pas de l'austère merveille .
À l'aube, des chimères d'azur
regardent hors des miroirs de l'éther brillant.

Je m'enfuis des moments du passé
et ferme mes yeux de peur,
Sur les pages d'un livre qui devient plus froid
des boucles dorées d'une jeune fille.

Le ciel est déjà descendu sur moi,
un rêve noir couve dans mon cœur,
Ma fin prévue est proche,
devant sont la guerre et le feu.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on