Translation Lau Kanen

Agnus Dei
Language: Latin 
Available translation(s): DUT FRE GER
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi 
  miserere nobis, etc.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi 
  dona nobis pacem, etc.
Dona nobis, pacem.

R. Vaughan Williams sets lines 3-4
P. Nørgård sets lines 3-4

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Benjamin Britten, C. A. Joh. Masberg, Krzysztof Penderecki.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Lam Gods"
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Lamb of God"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Agneau de Dieu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) (Bible or other Sacred Texts) , "Uain Dé"


Researcher for this text: Antonio Giuliano
Lam Gods
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, 
 onferm u over ons.
Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, 
 onferm u over ons.
Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, 
 geef ons de vrede.

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen

Based on