The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Перед самоубийством

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Уныло сыплются листы. Густой туман 
пруд застилает. Гуси дикие кричат испуганно
на озере, опять кричат.
Сны мрачные витают над моей главой,
на сердце тяжесть. через год, когда раздастся 
снова крик гусей, я не услышу их.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Avant le suicide", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Prima del suicidio", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-05-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:43
Line count: 6
Word count: 35

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Avant le suicide

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Les feuilles tombent découragées, un épais brouillard 
recouvre l'étang. Les oies sauvages crient effrayées
sur le lac, crient encore.
Des rêves sombres sur ma tête et un poids sur mon cœur.
Une année passera avant que le cri des oies résonne à nouveau,
Mais je ne l'entendrai pas.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on
Based on

 

Text added to the website: 2008-05-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:43
Line count: 6
Word count: 48