by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Безнадёжная любовь
Language: Russian (Русский)  after the Japanese (日本語)
Available translation(s): FRE
Зачем я люблю тебя, ведь никогда, никогда ты не будешь моей? Не я буду ласкать тебя, не я, истомлённый твоими ласками, усну рядом с тобой. Зачем же я люблю тебя?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Безнадёжная любовь", op. 21 no. 5 (1932) [ tenor and orchestra ], from Шесть романсов на слова японских поэтов (Shest' romansov na slova japonskikh po`etov) = Six romances on texts by Japanese poets, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour sans espoir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-05-20
Line count: 6
Word count: 30