The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Psalm 133

Language: Hebrew (עברית)

א   [שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:]1
  הִנֵּה מַה-טּוֹב, וּמַה-נָּעִים-- שֶׁבֶת אַחִים גַּם-יָחַד.
ב   כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב, עַל-הָרֹאשׁ--
  יֹרֵד, עַל-הַזָּקָן זְקַן-אַהֲרֹן:
  שֶׁיֹּרֵד, עַל-פִּי מִדּוֹתָיו.
ג   כְּטַל-חֶרְמוֹן-- שֶׁיֹּרֵד, עַל-הַרְרֵי צִיּוֹן:
  כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה, אֶת-הַבְּרָכָה--
  חַיִּים, עַד-הָעוֹלָם.



Translation(s): ENG ENG FRE LAT

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 not set by Bernstein; only the rest of line 1 is set.

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , title 1: "Psalm 133" ENG LAT FRE by Johann Vierdanck, Heinrich Schütz, Georg Schumann.
  • Also set in Latin, a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ENG GER FRE by Jan Campanus Vodňanský.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title 1: "Psalm 132 (133)" LAT FRE by Samuel Wesley.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , title 1: "Psalmus 132 (133)"
  • FRE French (Français) (Louis Segond) , title 1: "Psaume 133", published 1910
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , title 1: "Psalm 132 (133)"


Text added to the website: 2010-04-19.
Last modified: 2014-06-16 10:03:39
Line count: 8
Word count: 34

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Canticum graduum David.Ecce quam bonum...

Language: Latin after the Hebrew (עברית)

1 [Canticum graduum David.] Ecce quam bonum et quam jucundum,
  habitare fratres in unum!
2 Sicut unguentum in capite,
  quod descendit in barbam, barbam Aaron,
  quod descendit in oram vestimenti ejus;
3 sicut ros Hermon,
  qui descendit in montem Sion.
  Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem,
  et vitam usque in sæculum.


Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-05-21.
Last modified: 2014-06-16 10:02:43
Line count: 9
Word count: 50