The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Стрекоза и Муравей

Language: Russian (Русский) after the French (Français)

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настаёт;
Стрекоза уж не поёт:
И кому же в ум пойдёт
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползёт она:
'Не оставь меня, кум милой!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!' - 
'Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?'
Говорит ей Муравей.
'До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило'.- 
'А, так ты...' - 'Я без души
Лето целое всё пела'.- 
'Ты всё пела? это дело:
Так поди же, попляши!'


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "La cigale et la fourmi", written 1668, appears in Fables ENG HUN FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Isabelle Aboulker, Paul Barachin, Paul Bonneau, Michel Bosc, Melchior Alexandre Bruneau, Régis Campo, André Caplet, Maurice Delage, Benjamin Louis Paul Godard, Paul Hindemith, Joseph Jongen, Rudolf Leopold Koumans, Charles Lecocq, Marcelle de Manziarly, Jacques Offenbach, Charles Camille Saint-Saëns, Charles Trenet. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in French (Français), original text by Jean de La Fontaine (1621 - 1695) , title 1: "La cigale et la fourmi", 1668, from Fables RUS HUN ENG by André Caplet, Maurice Delage, Benjamin Louis Paul Godard, Marcelle de Manziarly, Jacques Offenbach, Charles Camille Saint-Saëns, Charles Trenet, Rudolf Leopold Koumans, Charles Lecocq, Joseph Jongen, Isabelle Aboulker, Paul Hindemith, Paul Barachin, Paul Bonneau, Michel Bosc, Melchior Alexandre Bruneau.
  • Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936) , title 1: "A tücsök meg a hangya", published 1916 RUS ENG FRE by Ferenc Farkas.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist RUS HUN ENG by Melchior Alexandre Bruneau.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La libellule et la fourmi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-02-27 10:44:20
Line count: 30
Word count: 133

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La libellule et la fourmi

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

La libellule voletant de ci de là
avait chanté tout l'été ;
elle n'avait pas eu le temps de regarder
que l'hiver arrivait devant ses yeux.
Les champs étaient vides
en effet les beaux jours étaient passés
où sous chaque feuille
étaient prêts la table et le gîte.
Tout était passé ; avec l'hiver froid
la pénurie, la famine commencèrent.
La libellule cessa de chanter ;
qui s'amuserait à chanter
quand l'estomac est vide !
Affligée par une détresse profonde,
elle rampa vers la fourmi :
-"Ne m'abandonne pas, ma chère amie,
donne-moi pour retrouver ma force
jusqu'au retour du printemps seulement
de la nourriture et de la chaleur."
-"Commère, cela est étonnant :
tu n'as pas travaillé pendant l'été ?"
lui dit la fourmi.
-"Pourquoi, ma chère, aurais-je dû ?
Dans l'herbe gentille
nous chantions, gambadions à toute heure
jusqu'à nous faire tourner la tête..."
-"Ah, c'est ainsi..." -"Moi sans réfléchir
tout l'été j'ai chanté."
-"Tu chantais ? quelle affaire !
Alors va-t-en et danse maintenant !"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844), "Стрекоза и Муравей" [an adaptation] ENG HUN RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Dmitri Dmitriyevich Shostakovich. Go to the text.

Based on
  • a text in French (Français) by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "La cigale et la fourmi", written 1668, appears in Fables ENG HUN FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Isabelle Aboulker, Paul Barachin, Paul Bonneau, Michel Bosc, Melchior Alexandre Bruneau, Régis Campo, André Caplet, Maurice Delage, Benjamin Louis Paul Godard, Paul Hindemith, Joseph Jongen, Rudolf Leopold Koumans, Charles Lecocq, Marcelle de Manziarly, Jacques Offenbach, Charles Camille Saint-Saëns, Charles Trenet. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-06-13.
Last modified: 2016-02-27 10:44:42
Line count: 30
Word count: 168