The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Als der Heiland litt am Kreuze

Language: German (Deutsch)

Als der Heiland litt am Kreuze,
himmelwärts den Blick gewandt,
fühlt er heimlich sanftes Zücken
an der stahldurchbohrten Hand.

Hier von allen ganz verlassen,
sieht er eifrig mit Bemüh`n
an dem einen starken Nagel
ein barmherzig Vöglein ziehn.

Blutbeträuft und ohne Rasten
Mit dem Schnabel zart und klein,
möchte den Heiland es vom Kreuze,
seines Schöpfers Sohn, befrein.

Und der Heiland spricht in Milde:
"Sei gesegnet für und für!
Trag das Zeichen dieser Stunde ewig:
Blut und Kreuzeszier!"

Kreuzesschnabel heißt das Vöglein.
Ganz bedeckt von Blut so klar,
singt es tief im Fichtenwalde
märchenhaft und wunderbar


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , title 1: "The legend of the crossbill", from Poems, published 1845 by Edwin A. Jones, Arthur Hopper, Le Chevalier Lemmens.

Text added to the website: 2008-06-19.
Last modified: 2014-06-16 10:02:44
Line count: 20
Word count: 96

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The legend of the crossbill

Language: English after the German (Deutsch)

 On the cross the dying Saviour
  Heavenward lifts his eyelids calm,
Feels, but scarcely feels, a trembling
  In his pierced and bleeding palm.

And by all the world forsaken,
  Sees he how with zealous care
At the ruthless nail of iron
  A little bird is striving there.

Stained with blood and never tiring,
  With its beak it doth not cease,
From the cross 't would free the Saviour,
  Its Creator's Son release.

And the Saviour speaks in mildness:
  "Blest be thou of all the good!
Bear, as token of this moment,
  Marks of blood and holy rood!"

And that bird is called the crossbill;
  Covered all with blood so clear,
In the groves of pine it singeth
  Songs, like legends, strange to hear.


Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Mosen (1803 - 1867), "Der Kreuzschnabel"
      • This text was set to music by the following composer(s): Adolf Bernhard Vogel, Margarete Voigt-Schweikert. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-06-19.
Last modified: 2014-06-16 10:02:44
Line count: 20
Word count: 124