by
Semyon Olender (1907 - 1969)
Песня девушки
Language: Russian (Русский)  after the Yiddish (יידיש)
Available translation(s): FRE
На лужайке, возле леса,
Что задумчив так всегда,
Мы пасём с утра до ночи,
Колхозные стада.
И сижу я на пригорке,
С дудочкой сижу своей.
Не могу я наглядеться
На красу страны моей.
В яркой зелени деревья
И красивы, и стройны
А в полях цветут колосья,
Прелести полны.
Ой, ой, лю-лю!
То мне ветка улыбнётся
Колосок вдруг подмигнёт, -
Чувство радости великой
В сердце искрою сверкнёт.
Пой же, дудочка простая!
Так легко нам петь вдвоём!
Слышат горы и долины,
Как мы радостно поём!
Только, дудочка не плакать!
Прошлую забудь печаль.
И пускай твои напевы
Мчатся в ласковую даль.
Ой, ой, лю-лю!
Я в своём колхозе счастлива.
Слышишь, жизнь моя полна!
Веселее, веселее, дудочка,
Ты петь должна!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'une jeune fille", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Burke
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 30
Word count: 116
Chant d'une jeune fille
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Dans une prairie, près de la forêt,
qui est toujours pensive,
du matin jusqu'au soir,
nous gardons le troupeau du kolkhoze.
Et je suis assise là sur une colline,
je suis assise avec ma petite flûte,
et je ne peux pas regarder assez
la beauté de mon pays.
Les arbres couverts d'un feuillage éclatant
se tiennent si gracieusement et si délicatement,
dans les champs le blé mûrit
plein de bonté et de délices.
Oy, oy, lyou-lyou !
Maintenant une branche me sourira,
puis me fera un clin d'œil.
et un sentiment de grande joie
allumera une étincelle dans mon cœur.
Alors chante, ma petite flûte !
Ensemble nous chantons tranquillement !
Les montagnes et les vallées écoutent
notre chant plein de joie.
Seulement, ne pleure pas, ma flûte !
Oublie les chagrins du passé,
et laisse couler tes mélodies
sur le pays gracieux.
Oy, oy, lyou-lyou !
Le kolkhoze me rend heureuse,
entends-tu ? Ma vie est si pleine !
plus gaiement, plus gaiement, ma flûte,
tu dois chanter !
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2008-07-02
Line count: 30
Word count: 170