The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When to the sessions of sweet silent...

Language: English

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
  But if the while I think on thee, dear friend,
  All losses are restored and sorrows end.


Translation(s): FRE ITA JPN RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 14
Word count: 116

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Quando dolci pensieri in silenzioso convegno

Language: Italian (Italiano) after the English

Quando dolci pensieri in silenzioso convegno
riportano tante cose passate alla memoria,
di quanto ho amato, e perso, tristemente mi lagno
e a pene antiche aggiungo lo sciupio dell'età più cara:
mi si inondano gli occhi, non avvezzi al pianto,allora
per gli amici preziosi svaniti nel buio della morte senza tempo
e pene d'amor perdute torno a piangere ancora
e la scomparsa di tante care visioni lamento:
torno ad affliggermi allora per le afflizioni passate,
e da dolore in dolore amaramente ripasso
il conto mesto delle sofferenze subite,
che nuovamente pago,come se non lo avessi già fatto.
   Ma se alla tua cara amicizia mi capita di pensare
   E' riparata ogni perdita e la tristezza scompare.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 30 FRE RUS JPN
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Mario Castelnuovo-Tedesco, Leslie Crabtree, David Leo Diamond, Juliana Hall, Alan Hovhaness, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Richard Simpson. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-07-04.
Last modified: 2014-06-16 10:02:46
Line count: 14
Word count: 115