by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Sprich zu mir Geliebter
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): ITA
Sprich zu mir Geliebter,
Sag mir mit Worten, was du sangest.
Die Nacht ist dunkel,
Die Sterne sind in Wolken verloren,
Der Wind seufzt durch die Blätter.
Ich will mein Haar lösen,
Mein blauer Mantel wird dich umschmiegen wie Nacht.
Ich will deinen Kopf an meine Brust schließen,
Und hier, in der süßen Einsamkeit
Laß dein Herz reden.
Ich will meine Augen zumachen und lauschen,
Ich will nicht in dein Antlitz schauen.
Wenn deine Worte zu Ende sind,
Wollen wir still und schweigend sitzen,
Nur die Bäume werden im Dunkel flüstern,
Die Nacht wird bleichen, 
Der Tag wird dämmern,
Wir werden einander in die Augen schauen
Und jeder seines Weges ziehn.
Sprich zu mir, Geliebter.
[Sag mir mit Worten, was du sangest.]1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Zemlinsky.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Amore mio, parlami", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Amore mio, parlami
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Amore mio, parlami,
dimmi a parole ciò che hai cantato.
Scura è la notte,
perdute fra le nubi le stelle,
e sospira il vento nel fogliame.
Voglio sciogliere la mia chioma,
il mio azzurro mantello ti avvolgerà come la notte.
Voglio stringermi al petto il tuo capo,
e qui, in questa dolce solitudine,
lascia parlare il tuo cuore.
Chiuderò gli occhi e resterò in ascolto,
senza osservare il tuo volto.
E quando le tue parole saranno finite,
resteremo qui seduti, silenziosi e quieti.
Soltanto gli alberi sussurreranno nell'oscurità,
e vedremo la notte impallidire, e spuntare il giorno.
Allora ci guarderemo negli occhi
E ognuno andrà per la sua strada.
Amore mio, parlami.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased onBased on