Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ich ging im Walde

Language: German (Deutsch)

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und Nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Äuglein schön.

Ich wollt' es brechen,
Da sagt' es fein:
"Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?"

Ich grub's mit allem
Den Würzlein aus,
Zum Garten trug ich's
Am hübschen Haus.

Und pflanzt' es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.


Translation(s): DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA POR RUS RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'allais dans la forêt", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il trovatello", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30

Line count: 20
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ik liep in ’t bos rond

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ik liep in ’t bos rond,
Zo op ’t gevoel,
Had niets te zoeken,
Ik had geen doel.

In de schaduw zag ik
Een bloempje staan,
Als ’n ster oplichtend
Keek ‘t mij mooi aan.

Ik wou het plukken,
Toen zei het zoet:
‘Moet ik verwelken,
Vind jij dat goed?’

Ik groef ’t volledig
Met wortels uit,
Mijn tuin in droeg ik ‘t
Compleet met kluit.

En plantte ’t ook weer
Op ’n stille plek;
Nu krijgt het takjes
En bloeit te gek.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ich gieng im Walde so für mich hin" = "Ik liep in 't bos rond, zo op 't gevoel"
"Gefunden" = "Gevonden"
"Ich ging im Walde" = "Ik liep in 't bos rond"
"Auch mein Sinn" = "Ook mijn gevoel"


Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Gefunden", written 1813 ENG ESP FRE GRE GRE ITA RUS RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Hermann Behn, Victor Emanuel Bendix, Georg Bloch, Adolf Brandt, J. Brixner, Michael Brough, Arthur Bransby Burnand, as Anton Strelezki, Arthur Egidi, Anders Eliasson, Heinrich Esser, Carl Theodor Flodin, F. C. Füchs, Josef Gersbach, J. Jacques Haakman, Julie Hamel, Hans Harthan, Franciscus Johannes van der Heijden, Wilhelm Hill, Alexis Holländer, Andrew Hudson, Martin Jacobi, Gustav Jansen [not F. G. Jansen], Werner Josten, Wilhelm Kienzl, Joseph Klein, Huub de Lange, Luise Adolpha Le Beau, W. J. Otto Lessmann, Nikolai Karlovich Medtner, Heinrich Meyer, Emanuel Moór, José Vianna da Motta, Béla Nemes Hegyi, Friedrich Niggli, Wilhelm Petersen, Eduard Rappoldi, Louis Rée, Franz Ries, Karl Friedrich Rungenhagen, Othmar Schoeck, August Schuster, Wilhelm Söhring, Johann Xaver Sterkel, Richard Georg Strauss, Albert Thierfelder, Ernest Vietor, Philip Wolfrum, Richard Ferdinand Würst, Karl Friedrich Zelter, Rob. Zerbe. Go to the text.

 

Text added to the website: 2019-06-07 00:00:00.

Last modified: 2019-06-10 19:33:16

Line count: 20
Word count: 83