The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Do not go, my love, without asking my...

Language: English after the Bangla (Bengali)

Do not go, my love, without asking my leave.
I have watched all night, 
and now my eyes are heavy with sleep;
I fear lest I lose you when I am sleeping.
Do not go, my love, without asking my leave.
I start up and stretch my hands to touch you.
I ask myself, "Is it a dream?"
Could I but entangle your feet with my heart,
And hold them fast to my breast!
Do not go, my love, without asking my leave.


Translation(s): GER ITA RUS RUS SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Ted Perry

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG ITA GER SPA by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown RUS ENG GER RUS SPA by Franco Alfano, Giacomo Benvenuti, Vittorio Gnecchi Ruscone.
  • Also set in Spanish (Español), a translation by Zenobia Camprubí Aymar (c1887 - 1956) , no title, from Obras de Rabindranath Tagore: El jardinero, published 1917 RUS ENG ITA GER RUS by Juan José Castro.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG ITA GER SPA by Alexandr Mikhailovich Dzegelenok.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Geh' nicht weg, mein Liebster", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 10
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Non partire, amor mio, senza avvertirmi

Language: Italian (Italiano) after the English

Non partire, amor mio, senza avvertirmi.
Ho vegliato tutta la notte,
e ora i miei occhi son pesanti di sonno.
Ho timore di perderti mentre dormo.
Non partire, amore mio, senza avvertirmi.
Mi desto e tendo le mani per toccarti.
Mi domando: è un sogno?
Oh, potessi stringere i tuoi piedi col mio cuore
e tenerli saldi al mio petto!
Non partire, amor mio, senza avvertirmi.


About the headline (FAQ)

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Based on
  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 34, first published 1913 ENG GER RUS RUS SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Karim Adam Al-Zand, John Craig Cooper, Richard Hageman, Arthur Koerner, Bertha Frensel Wegener-Koopman. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-07-14.
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 10
Word count: 66