by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

I love you, beloved. Forgive me my love
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): GER
I love you, beloved.  Forgive me my love.
Like a bird losing its way I am caught.
When my heart was shaken it lost its veil and was naked. 
Cover it with pity, beloved, and forgive me my love.

If you cannot love me, beloved, forgive me my pain.
Do not look askance at me from afar.
I will steal back to my corner and sit in the dark.
With both hands I will cover my naked shame.
Turn your face from me, beloved, and forgive me my pain.

If you love me, beloved, forgive me my joy.
When my heart is borne away by the flood of happiness,
do not smile at my perilous abandonment.
When I sit on my throne and rule you with my tyranny of love,
when like a goddess I grant you my favour, bear with my pride,
beloved, and forgive me my joy.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ich liebe dich, Geliebter. Vergib mir meine Liebe", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-07-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 15
Word count: 149

Ich liebe dich, Geliebter. Vergib mir meine Liebe
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ich liebe dich, Geliebter. Vergib mir meine Liebe.
Wie ein verirrter Vogel flattere ich im Netz.
Mein Herz ward erschüttert: sein Schleier fiel ab und es lag bloß.
Hülle es ein mit Erbarmen, Geliebter, und vergib mir meine Liebe.

So du mich nicht lieben kannst, Geliebter, vergib mir meinen Schmerz.
Zeige mir dein Befremden nicht aus der Ferne.
Ich werde mich in meine Ecke zurück stehlen und im Dunkel sitzen.
Mit beiden Händen werde ich meine Blöße bedecken.
Wende dein Antlitz von mir, Geliebter, und vergib mir meinen Schmerz.

So du mich liebst, Geliebter, vergib mir meine Freude.
Wenn mein Herz von einer Woge des Glücks fortgetragen wird, dann
lächle nicht über meine schrankenlose Hingabe.
Wenn ich auf meinem Thron sitze und dich mit meiner tyrannischen Liebe beherrsche,
wenn ich dir einer Göttin gleich meine Gunst gewähre, dann ertrage meinen Stolz,
Geliebter, und vergib mir meine Freude.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2008 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

Text added to the website: 2008-07-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 15
Word count: 147