The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sonne hat sich müd gelaufen

Language: German (Deutsch)

Sonne hat sich müd gelaufen, 
spricht: "Nun laß ich's sein!"
Geht zu Bett und schließt die Augen 
und schläft rühig ein. 
Sum, sum, sum,
Mein Kindchen macht es eben so,
Mein Kindchen ist nicht dumm!

Bäumchen, das noch eben rauschte, 
spricht: "Was soll das sein?
Will die Sonne nicht mehr scheinen, 
schlaf' ich ruhig ein!"
Sum, sum, sum,
Mein Kindchen macht es eben so,
Mein Kindchen ist nicht dumm!

Vogel, der im Baum gesungen, 
spricht: "Was soll das sein?
Will das Bäumchen nicht mehr rauschen, 
schlaf' ich ruhig ein!"
Sum, sum, sum,
Mein Kindchen macht es eben so,
Mein Kindchen ist nicht dumm!

Häschen spitzt die langen Ohren, 
spricht: "Was soll das sein?
Hör' ich keinen Vogel singen, 
schlaf' ich ruhig ein!"
Sum, sum, sum,
Mein Kindchen macht es eben so,
Mein Kindchen ist nicht dumm!

Jäger höret auf zu blasen, 
spricht: "Was soll das sein?
Seh ich keinen Hasen laufen, 
schlaf' ich ruhig ein!"
Sum, sum, sum,
Mein Kindchen macht es eben so,
Mein Kindchen ist nicht dumm!

Kommt der Mond und guckt herunter, 
spricht: "Was soll das sein?
Kein Jäger lauscht?
Kein Häschen springt?
Kein Vogel singt?
Kein Bäumchen rauscht?
Kein Sonnenschein!
Und's Kind allein
Sollt' wach noch sein?"
Nein! nein! nein!
Lieb' Kindchen macht die Augen zu,
Lieb' Kindchen schläft schon ein!


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Lullaby in Autumn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Addie Funk) , title 1: "Autumnal cradle song"


Text added to the website: 2008-07-14.
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 47
Word count: 215

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lullaby in Autumn

Language: English after the German (Deutsch)

The sun has grown tired, and says:
"Now I'm stopping all this running around!"
It goes to bed and closes its eyes
And quietly falls asleep!
Hum, hum, hum,
My little child does it [just like the sun],
My little child is not silly!

The little tree that was only just rustling
Says: "What's all this?
If the sun no longer wishes to shine
I shall quietly go to sleep!"
Hum, hum, hum,
My little child does it [just like the tree],
My little child is not silly!

The bird that had been singing in the tree
Says: "What's all this?
If the tree no longer wishes to rustle
I shall quietly go to sleep!"
Hum, hum, hum,
My little child does it [just like the bird],
My little child is not silly!

The little rabbit perks up its long ears
And says:  "What's all this?
If I don't hear a bird singing
I shall quietly go to sleep!"
Hum, hum, hum,
My little child does it [just like the rabbit],
My little child is not silly!

The huntsman stops blowing his horn
And says:  "What's all this?
If I don't see any rabbits running
I shall quietly go to sleep!"
Hum, hum, hum,
My little child does it [just like the huntsman],
My little child is not silly!

Along comes the moon and looks down,
Saying: "What's all this?
No huntsman on the watch?
No rabbit jumping?
No bird singing?
No little tree rustling?
No sunshine!
And the little child alone
is still awake?"
No! No! No!
The dear little child shuts its eyes. 
The dear little child is already falling asleep.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2008-07-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 47
Word count: 273