by Li-Tai-Po (701 - 762)
古风五十九首之十四
Language: Chinese (中文)
胡关饶风沙, 萧索竟终古; 木落秋草黄, 登高望戎虏。 荒城空大漠, 边邑无遗堵; 白骨横千霜, 嵯峨蔽榛莽。 借问谁凌虐, 天骄毒威武。 赫怒我圣皇, 劳师事鼙鼓。 阳和变杀气, 发卒骚中土。 三十六万人, 哀哀泪如雨。 且悲就行役, 安得营农圃; 不见征戍儿, 岂知关山苦。 争锋徒死节, 秉钺皆庸竖; 战士死蒿莱, 将军获圭组。 李牧今不在, 边人饲豺虎。
Authorship:
- by Li-Tai-Po (701 - 762), "古风五十九首之十四" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Ezra Pound (1885 - 1972) , "Lament of the Frontier Guard", appears in Cathay, first published 1915 [an adaptation] ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
Researcher for this page: Dan Shen
This text was added to the website: 2010-02-05
Line count: 26
Word count: 26