Merry Maiden Spring
A winsome morning measure
Trips merry maiden Spring,
O'er daffodils and daisies,
To crown the Summer king.
And once the king is crowned,
And twilight 'gins to fall,
Brown Autumn slips the postern gate
At grim old Winter's call.
But soon the rosy morning
With joyous songs shall ring
And daffodils and daisies
Will welcome merry Spring.
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Die fröhliche Maid "Frühling"", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:39
Line count: 12
Word count: 57
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Die fröhliche Maid "Frühling"
Language: German (Deutsch) after the English
Der erste einnehmend schöne Morgen
Lässt die fröhliche Maid "Frühling"
Über Narzissen und Gänseblümchen trippeln,
Den Sommerkönig zu krönen.
Und kaum ist er dann gekrönt,
und die Dämmerung sinkt herab,
schlüpft der braune Herbst durch die Hintertür
auf Befehl des grimmen Winters.
Doch bald kommt ein rosiger Morgen
Mit seinem Freudensang
Und Narzissen und Gänseblümchen
Werden wieder die fröhliche Maid "Frühling" willkommen heißen!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2008-07-23.
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 12
Word count: 63