Es rinnen die Wasser Tag und Nacht
Language: German (Deutsch)
Es rinnen die Wasser Tag und Nacht,
Deine Sehnsucht wacht.
Du gedenkest der vergangenen Zeit,
Die liegt so weit.
Du siehst hinaus in den Morgenschein
Und bist allein.
Es rinnen die Wasser Tag und Nacht,
Deine Sehnsucht wacht.
Translation(s): DUT ENG FRE
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Sehnsucht", op. 112 (Sechs Quartette für S., A., T. und B. mit Pianoforte) no. 1 (1891), published 1892 [SATB quartet and piano], Leipzig, Peters [
text verified 1 time ]
- by Clara von Gossler (1827 - 1864), "Es rinnen die Wasser", published 1863 [voice and piano], from Sechs Lieder, no. 5, Leipzig: Heinze [
text not verified ]
- by Eugen Hildach (1849 - 1924), "Es rinnen die Wasser bei Tag und Nacht", op. 2 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit PianoforteZwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1877 [voice and piano], Breslau, Hainauer [
text not verified ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Longing", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Désir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 8
Word count: 38
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Désir
Language: French (Français) after the German (Deutsch)
L'eau coule jour et nuit
Ton désir veille.
Tu te souviens du temps passé,
Qui est si loin.
Tu regardes dehors dans la lueur du matin
Et tu es seul.
L'eau coule jour et nuit
Ton désir veille.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on
Text added to the website: 2008-07-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 8
Word count: 38
|