by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Durch die Nacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Und immer Du, dies dunkle Du, und durch die Nacht dies hohle Sausen; die Telegraphendrähte brausen, ich schreite meiner Heimat zu. Und Schritt für Schritt dies dunkle Du, es scheint von Pol zu Pol zu sausen; und tausend Worte hör ich brausen und schreite stumm der Heimat zu.
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Durch die Nacht", appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rebecca Clarke (1886 - 1979), "Durch die Nacht", 1906 [sung text not yet checked]
- by Edwin Ernst Moritz Geist (1902 - 1942), "Durch die Nacht" [ violin and baritone ], from Drei Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Maase (c1851 - 1932), "Durch die Nacht", op. 23 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1900 [ medium voice with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Durch die Nacht", 1904 [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Durant la nuit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-26
Line count: 8
Word count: 48