by Sophocles (c495 BCE - c406 BCE)
Translation by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
Niemals geboren sein, wäre das Beste;
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Niemals geboren sein, wäre das Beste; Auch in der Kindheit zu sterben, ist gut; Wächst du zum Jüngling, dich lockt in's Verderben Üppige Thorheit und wallendes Blut. Reifst du zum Manne, gibt allen Gefahren, Mühen und Kämpfen das Schicksal dich preis; Aber entkräftet, vereinsamt, verachtet, Freudlos erduldet das Herbste der Greis. Rings auf dem Meere des Lebens umdroh'n dich Brandung und Klippen; es treibt dein Kiel West- oder ostwärts, stets bleibst du den Sorgen, Wogen und Winden ein sicheres Ziel!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Menschenloos", written 1871 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Sophocles (c495 BCE - c406 BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Menschenloos (nach einem Chor des Sophokles)", op. 22a (Fünf Lieder nach Gedichten und Übertragungen von Heinrich Leuthold) no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-04-18
Line count: 12
Word count: 80