by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Что — любовь? Поведай, лира! — Роза
Language: Russian (Русский)
Что — любовь? Поведай, лира! — Роза. От Зенита до Надира — Роза. Молодая мужа ревновала - К деве-лилии, Кашмира роза. И завяла... Так вверяет в бурю Лепестки крылам эфира роза. Легкой пташкой в рай впорхнула, к дэвам. ъВ дом вернись,— ей вестник мира,— Роза!ъ У дверей, под кипарисом юным, Зацвела, зардела сиро — роза. Милый обоняет: негу нарда, Негу льет родного мира роза. Жизнью дышащей родного тела Напояет сон зефира роза. Плачет он — узнал подругу... Тело Странниц-душ в юдоли мира — роза...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), "Роза возврата", appears in Cor Ardens, in Rosarium, in Газэлы, in 1. Газэлы о розе, no. 4 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Что любовь?", op. 57 no. 6 (1911) [ voice and piano ], from Газэлы о розе (Gazely o roze) = Ghazals about a rose, no. 6 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-17
Line count: 16
Word count: 84