by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Страж последнего порога — Роза
Language: Russian (Русский)
Страж последнего порога — Роза. Дверь невестина чертога — Роза. Разомкнутся с тяжким стоном цепи; Но твоё мерило строго, Роза. Меж столпов, меж адамантных, рдеет И струит дыханье Бога — Роза. «Вся я здесь благоухаю, — молвит, — Да уснет земли тревога», — Роза. Девам; «Белоогненного, — молвит,- Узрите Единорога», — Роза. Женам: «Совершилось!— молвит.— Вскоре Полная луна двурога», — Роза. Юношам: «С главы кто даст мне локон, На земле возможет много», — Роза, «С паладином на полнощной страже Обменю кольцо залога, Роза». Странники любви, с терпеньем ждите: Верная в пути подмога — Роза, Расцветет и воспарит над стеблем, Вождь вам алый и дорога, — Роза.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), "Роза вечных врат", appears in Cor Ardens, in Rosarium, in Газэлы, in 1. Газэлы о розе, no. 7 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Страж последнего порога", op. 57 no. 7 (1911) [ voice and piano ], from Газэлы о розе (Gazely o roze) = Ghazals about a rose, no. 7 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-17
Line count: 20
Word count: 106