by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Translation by Alpo Noponen (1862 - 1927)
Hur ljuvt det är att komma
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG
Hur ljuvt det är att komma till Herrens tempelgård, där trogna själar blomma som liljor i hans vård. Man ser de skära kalkar för Gud där öppna stå, och himmelsk dagg dem svalkar, att liv och kraft de få. Hur kärt i Andens enhet att dem tillsammans se i trohet och i renhet åt Herren offer ge. När de Guds lov upphöja på denna fridens ort, vem vill då ute dröja och stanna vid dess port. Träd in att se och smaka hur ljuvlig Herren är, att bedja och att vaka med hans utvalda där. Där ute lever flärden så glädjelös och tom, ack, ringa fröjd ger världen emot Guds helgedom. Ej vill jag vandra fjärran till mörker bort från dag. Mitt ljus, det är av Herran, min sol uppsöker jag. Inför hans anlet klara vill i hans hus jag bo. Där är mig gott att vara, där har mitt hjärta ro.
Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Hur ljuvt det är att komma", written 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Finnish (Suomi), a translation by Alpo Noponen (1862 - 1927) , no title ; composed by Toivo Kuula.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Alexandra Glynn) , "The Lord is in His temple", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-22
Line count: 32
Word count: 152
On Herran templiin tulla
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
On Herran templiin tulla suloista lapsenaan; siell' sielut saavat olla kuin liljat tarhassaan. Ne kääntää katsehensa janoisna Herrran päin Hän taivaan kastehensa suo heitä virkistäin. Siell' yksi Henki liittää pyhäksi perheeks ne, ne puhtain mielin kiittää ja uhraa Herralle. Näin rauhan kartanoissa kun Herran kiitos soi, Ken silloin olla poissa, taa portin jäädä voi? Saan Herran suloisuutta mä siellä tuntea, rukoilla voimaa uutta valittuin joukossa. Aarteitaan kyllä tarjoo tuo turha maailma, ne tyhjät on kuin varjo tään riemun rinnalla. Yön teillä kauas harhaan en tahdo eksyä. Mä tunnen päivän parhaan, sit' aina etsin mä. Mä Herran kirkkaudessa vaeltaa tahtoisin, sen päivän paistehessa on rauha runsahin.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Alpo Noponen (1862 - 1927), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Hur ljuvt det är att komma", written 1857
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Toivo Kuula (1883 - 1918), "On herran templiin tulla", op. 34b no. 4 (1918) [ mixed chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Aleksi Matikainen
This text was added to the website: 2018-05-18
Line count: 32
Word count: 105