Phlebas the Phoenician, a fortnight dead
Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep seas swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
List of language codes
About the headline (FAQ)
First published in Criterion, October 1922
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Flebas il fenicio", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2008-08-26.
Last modified: 2014-06-16 10:02:52
Line count: 10
Word count: 70
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Flebas il fenicio
Language: Italian (Italiano) after the English
Flebas il fenicio, morto da due settimane,
ha dimenticato il grido dei gabbiani, e i flutti profondi del mare
e il profitto e la perdita.
Una corrente sottomarina
gli ha spolpato le ossa in un sussurro. Affiorando e affondando
ha attraversato gli stadi della maturità e della giovinezza
trascinato nel gorgo.
Gentile o giudeo
Tu che ruoti il timone e scruti sopravvento,
considera Flebas, che un tempo fu bello e alto come te.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2008-09-06.
Last modified: 2014-06-16 10:02:54
Line count: 10
Word count: 73