Language: German (Deutsch)
Klagend weint es in den Zweigen,
Grelle Blätter, windgewiegt,
Jäh von tollem Sturm besiegt,
Tanzen müd im Todesreigen.
Und die Wünsche, die aus herben
Wurzeln an das Licht geblüht,
Sinken klagend, sinken müd
In das große, große Sterben.
Translation(s): ENG FRE
List of language codes
Confirmed with Paul Wertheimer,Gedichte, Leipzig: Verlag von Georg Heinrich Meyer, 1896, page 32
Submitted by Peter Donderwinkel and Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Autumn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Automne", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-02 10:33:45
Line count: 8
Word count: 38
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
There is a plaintive lamenting in the branches,
Lurid leaves, rocked by the wind,
Abruptly conquered by the mad storm,
Tiredly dance the round of death.
And the desires that bloomed toward the light
From bitter roots
Sink lamentingly, sink tiredly
Into the great, great dying.
There is a plaintive lamenting in the branches.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2008-09-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:54
Line count: 9
Word count: 54