by Claude Achille Debussy (1862 - 1918)
De fleurs
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Dans l'ennui si désolément vert De la serre de douleur, Les fleurs enlacent mon coeur De leurs tiges méchantes. Ah! quand reviendront autour de ma tête Les chères mains si tendrement désenlaceuses? Les grands Iris violets Violèrent méchamment tes yeux, En semblant les refléter, - Eux, qui furent l'eau du songe Où plongèrent mes rêves si doucement, Enclos en leur couleur; Et les lys, blancs jets d'eau de pistils embaumés, Ont perdu leur grâce blanche, Et ne sont plus que pauvres malades sans soleil! - Soleil! ami des fleurs mauvaises, Tueur de rêves: Tueur d'illusions, Ce pain béni des âmes misérables! Venez! Venez! Les mains salvatrices! Brisez les vitres de mensonge, Brisez les vitres de maléfice, Mon âme meurt de trop de soleil! Mirages! Plus ne refleurira la joie de mes yeux, Et mes mains sont lasses de prier, Mes yeux sont las de pleurer! Eternellement ce bruit fou Des pétales noirs de l'ennui, Tombant goutte à goutte sur ma tête, Dans le vert de la serre de douleur!
Authorship:
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "De fleurs", L. 90/(84) no. 3 (1892-1893), published 1895 [ voice and piano ], from Proses Lyriques, no. 3, Éd. Fromont [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Flowers", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 29
Word count: 169