The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vergiftet sind meine Lieder;

Language: German (Deutsch)

Vergiftet sind meine Lieder; -
Wie könnt es anders sein?
Du hast mir ja Gift gegossen
Ins blühende Leben hinein.

Vergiftet sind meine Lieder; -
Wie könnt es anders sein?
Ich trag' im Herzen viel Schlangen,
Und dich, Geliebte mein.


Translation(s): ENG ENG FRE FRE FRE HEB IRI POR RUS RUS SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 155.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Poisoned are my songs", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mes chants sont empoisonnés", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "As minhas canções estão envenenadas", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 21:15:43
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Que están emponzoñadas mis canciones

Language: Spanish (Español) after the German (Deutsch)

¿Que están emponzoñadas mis canciones...!
¡Y no han de estarlo, di?
Tú de veneno henchiste, de veneno,
mi vida juvenil.

¿Que están emponzoñadas mis canciones...!
¡Y no han de estarlo, di?
Dentro del corazón llevo serpientes,
y a más, te llevo a ti.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 51 ENG FRE FRE IRI POR RUS ENG FRE HEB RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Akhilles Nikolayevich Alferaki, Karl Oskar Alwin, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Victor Boos von Waldeck, ?, Bopp von Oberstadt, Gräfin, Stephanie Brand-Vrabely, Gräfin Wurmbrand, Nicola Dmitrieff, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Catharinus Elling, O. Esfonde, Miriam Gideon, Olivier Greif, Joseph Hellmesberger, jun., Hedwig Hertz, Bo Holten, Rudolf Horwitz, Andrés Isasi Linares, Franz Liszt, Vincenz Angelo Loos, Franz Mannstaedt, Ernest Nikolayevich Merten, Hendrik Arnoldus Meyroos, Victor Ernst Nessler, Ernst Otto Nodnagel, Alexander Salomonovich Rasmadse, Jakob Rosenhain, Richard Schmidt, Othmar Schoeck, Nikolay Vladimirovich Shcherbachev, Wolfgang Ulrich, Joel Weiss. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-10-21.
Last modified: 2014-06-16 10:02:58
Line count: 8
Word count: 43