by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
Solovej moj, solovej
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej! Ty kuda, kuda letiš', Gde vsju nočku propoeš'? [ Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej!]1 Kto-to, bednaja, kak ja, Noč' proslušaet tebja, Ne smykajuči očej, Utopajuči v slezach? [ Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej!]1 Ty leti, moj solovej, Chot' za tridevjat' zemel', Chot' za sinie morja, Na čužie berega; Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej! Pobyvaj vo vsech stranach, V derevnjach i gorodach: Ne najti tebe nigde Goremyčnee menja. [ Solovej moj, solovej, Golosistyj solovej!]1 [ U menja li u mladoj Dorog žemčug na grudi, U menja li u mladoj Žar-kolečko na ruke, U menja li u mladoj V serdce malen'kij družok. V den' osennij na grudi Krupnyj žemčug potusknel, V zimnju nočku na ruke Raspajalosja kol'co, A kak nynešnej vesnoj Razljubil menja miloj. ]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 added by Aliabev.
2 not set by Aliabev.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Русская песня", first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Соловей" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Nightingale", copyright © 2004
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 128