by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Der Abgekühlte
Language: German (Deutsch)
Und ist man tot, so muß man lang Im Grabe liegen; ich bin bang, Ja, ich bin bang, das Auferstehen Wird nicht so schnell von Statten gehen. Noch einmal, eh mein Lebenslicht Erlöschet, eh mein Herze bricht - Noch einmal möcht ich vor dem Sterben Um Frauenhuld beseligt werben. Und eine Blonde müßt es sein, Mit Augen sanft wie Mondenschein - Denn schlecht bekommen mir am Ende Die wild brünetten Sonnenbrände. Das junge Volk, voll Lebenskraft Will den Tumult der Leidenschaft, Das ist ein Rasen, Schwören, Poltern Und wechselseitges Seelenfoltern! Unjung und nicht mehr ganz gesund, Wie ich es bin zu dieser Stund, Mögt ich noch einmal lieben, schwärmen Und glücklich sein - doch ohne Lärmen.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Der Abgekühlte", appears in Romanzero, in 2. Zweites Buch, in Lazarus, no. 9 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Moritz Eggert (b. 1965), "Der Abgekühlte", 2006, first performed 2006 [ soprano and piano ], from Vier Lieder nach Heine, no. 3 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hans Georg Pflüger (1944 - 1999), "Der Abgekühlte", op. 26 no. 7 [ bass-baritone and piano ], from Lazarus : zehn Lamentationen 'Aus der Matratzengruft' von Heinrich Heine, no. 7 [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Otokar Fischer) , "Zchlazený"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-07
Line count: 20
Word count: 116