The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When two have loved are parting

Language: English after the German (Deutsch)

When two have loved are parting
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 49 FRE FRE FRE RUS UKR
      • This text was set to music by the following composer(s): Armand Angyal, Adrienne Ardenne, Carl Banck, Elof Benktander, Günter Bialas, P. Brönner, George Howard Clutsam, Leopold Damrosch, Pauline von Decker, H. Degenhardt, Ehban, Zdenko Antonín Václav Fibich, Don Forsythe, Robert Franz, Olivier Greif, Rudolf Gritzner, Friedrich Wilhelm Grund, Beatrice Hallet, Victor Harris, Carl Heffner, Heinrich Henkel, George Henschel, Dorothea Hollins, G. Fritz Hompesch, Joseph Huber, John [Jacques] Jacobsson, Rafael Joseffy, Emil Keller, Emil Kreuz, Krimov, Hubert Ferdinand Kufferath, Josephine Lang, W. J. Otto Lessmann, Charles Fonteyn Manney, Tilo Medek, Dmitry Mikheyevich Melkikh, Ernest Nikolayevich Merten, Max Meyer-Olbersleben, Walter Meyrowitz, Karl Guido Nakonz, Victor Ernst Nessler, Siegfried Ochs, Agathe Plitt, N. Potolovskii, Ferdinand Christian Wilhelm Praeger, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Herbert Frederick Birch Reynardson, Gerhard Rühm, Julius Schmock, Justus Schreuder, Peter Sculthorpe, Bertram Shapleigh, Friedrich Wilhelm Stade, Wilhelm Eugen Stenhammar, Korstiaan Stougie, William Vincent Wallace, Arnold Wehner, Joel Weiss, Carl Wettig. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), original text by Heinrich Heine (1797 - 1856) , no title, from Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 49 ENG FRE RUS ENG FRE UKR by Robert Franz, Josephine Lang, Pauline von Decker, Armand Angyal, Adrienne Ardenne, Carl Banck, Elof Benktander, Günter Bialas, P. Brönner, George Howard Clutsam, Leopold Damrosch, H. Degenhardt, Ehban, Zdenko Antonín Václav Fibich, Don Forsythe, Olivier Greif, Rudolf Gritzner, Friedrich Wilhelm Grund, Beatrice Hallet, Victor Harris, Carl Heffner, Heinrich Henkel, George Henschel, Dorothea Hollins, G. Fritz Hompesch, Joseph Huber, John [Jacques] Jacobsson, Rafael Joseffy, Emil Keller, Emil Kreuz, Krimov, Hubert Ferdinand Kufferath, W. J. Otto Lessmann, Charles Fonteyn Manney, Tilo Medek, Dmitry Mikheyevich Melkikh, Ernest Nikolayevich Merten, Max Meyer-Olbersleben, Walter Meyrowitz, Karl Guido Nakonz, Victor Ernst Nessler, Siegfried Ochs, Agathe Plitt, N. Potolovskii, Ferdinand Christian Wilhelm Praeger, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Herbert Frederick Birch Reynardson, Gerhard Rühm, Julius Schmock, Justus Schreuder, Peter Sculthorpe, Bertram Shapleigh, Friedrich Wilhelm Stade, Wilhelm Eugen Stenhammar, Korstiaan Stougie, William Vincent Wallace, Arnold Wehner, Carl Wettig.
  • Also set in English, a translation by May Clarissa Gillington Byron (1861 - 1936) , title unknown FRE RUS FRE UKR by David Emmell.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown FRE RUS FRE UKR by Victor Harris.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown FRE RUS FRE UKR by Alfred Heller.
  • Also set in English, a translation by Dorothea Hollins (fl. 1935) , title unknown FRE RUS FRE UKR by Dorothea Hollins.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown FRE RUS FRE UKR by Emil Kreuz.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG RUS ENG UKR by Hubert Ferdinand Kufferath.
  • Also set in English, a translation by Alfred Kalisch , title unknown FRE RUS FRE UKR by Kate Lee.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) , title unknown ENG FRE RUS ENG FRE by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG FRE ENG FRE UKR by Dmitry Mikheyevich Melkikh.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown FRE RUS FRE UKR by Herbert Frederick Birch Reynardson.
  • Also set in English, a translation by Robert Garran , title unknown, copyright © FRE RUS FRE UKR by Peter Sculthorpe.
  • Also set in English, a translation by Mrs. Bertram Shapleigh , title unknown FRE RUS FRE UKR by Bertram Shapleigh.

Text added to the website: 2008-11-09.
Last modified: 2015-09-17 22:30:59
Line count: 0
Word count: 0

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works