by Nils Collett Vogt (1864 - 1937)
Jeg kan ikke sove
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
Jeg kan ikke sove, skjønt Natten er inde, jeg kan ikke sove, jeg raver i Blinde. Og om ieg end lukked mit Oie til Hvile, saa var det dog blot for Drømme at smile. Saa var det dog blot for at aabne det atter i skjælvende Glæde, i syngende Latter. Jeg kan ikke sove; thi Elskte du vaager i Længslernes Vanvid, i Drømmenes Taager. Du er overalt som den Gud i det høie, i Dagen, i Natten, der tynger mit Øie. Du er i min Søvn, i hver Drøm, i hvert Minde, jeg knæler for dig, du min Sjæls Herskerinde. Hulkende synker jeg for dine Fødder, hulkende synker jeg —
About the headline (FAQ)
Confirmed with Nils Vogt, Fra vaar til Høst, anden ogede og rettede Udgave, Kristiania, Olaf Norlis Forlag, 1904, p. 34.
Authorship:
- by Nils Collett Vogt (1864 - 1937), no title, appears in Fra Vaar til Høst, first published 1894 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bror Beckman (1866 - 1922), "Jeg kan ikke sove", op. 2 no. 5 (1893) [ voice and piano ], from Ingalill och andra sånger, no. 5 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je ne peux pas dormir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-05-08
Line count: 27
Word count: 110